<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments for Language Marketplace translation services</title>
	<atom:link href="http://www.languagemarketplace.com/blog/comments/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.languagemarketplace.com/blog</link>
	<description>Translation Services in the language industry</description>
	<lastBuildDate>Wed, 16 May 2012 05:49:55 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
	<item>
		<title>Comment on Q&amp;A: Where can I find an online translator for the language Kikamba? by DemonCHild487</title>
		<link>http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/qa-where-can-i-find-an-online-translator-for-the-language-kikamba/comment-page-1/#comment-44160</link>
		<dc:creator>DemonCHild487</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 16 May 2012 05:49:55 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/qa-where-can-i-find-an-online-translator-for-the-language-kikamba/#comment-44160</guid>
		<description>You can use the babylon to do what you want. It&#039;s the best dictionary and translation tool: http://babylon.sitedee.com/</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You can use the babylon to do what you want. It&#8217;s the best dictionary and translation tool: http://babylon.sitedee.com/</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Q&amp;A: Why does the google translator translate Japanese to English so poorly? by extrait video transexuelle</title>
		<link>http://www.languagemarketplace.com/blog/2011/12/qa-why-does-the-google-translator-translate-japanese-to-english-so-poorly/comment-page-1/#comment-44127</link>
		<dc:creator>extrait video transexuelle</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 19:31:06 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagemarketplace.com/blog/2011/12/qa-why-does-the-google-translator-translate-japanese-to-english-so-poorly/#comment-44127</guid>
		<description>alors si ça te dit  , je suis open pour une discution privé , au passage j&#039;adore ton blog</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>alors si ça te dit  , je suis open pour une discution privé , au passage j&#8217;adore ton blog</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on How does one become a French translator with the United Nations? by icprofit6000</title>
		<link>http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/how-does-one-become-a-french-translator-with-the-united-nations/comment-page-1/#comment-44084</link>
		<dc:creator>icprofit6000</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 17:49:32 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/how-does-one-become-a-french-translator-with-the-united-nations/#comment-44084</guid>
		<description>I found a very good article at the career.berkeley.edu site. There is more useful info in the article. (more info on career path and min. requirements)

From the source below:

You must know at least 3 of the 6 official UN languages with English and French typically at the core. The third language would then be either Russian, Arabic, Chinese, or Spanish. 
...

How does one go about becoming a UN translator?

Obtain a university degree and gain some experience with translation. For example, take some translation courses. 
Should not be older than 32 years old. 
Pass the examinations: a written exam and interview 

The Exams

Most Americans sit for the exam in New York City (NYC). Exams are also offered in Geneva, where core competency must be demonstrated in French. The exams are not given every year (depending on staffing needs) and they are very competitive. The UN may hire a handful of people out of hundreds of applicants. But again, the exact number hired depends on the demand.

There are two components to the written examinations: translation and précis-writing in one of the five UN languages. Précis-writing involves not only translating documents from one language into another but also summarizing the contents. A typical précis-writing assignment requires the translator to summarize the proceedings of a committee meeting, capturing the gist of what was discussed without losing the accuracy of the meaning, but more succinctly than in a verbatim transcript. 

Précis-writing exams are usually given over two days, and translators for all the UN locations (e.g., NYC, Geneva, Nairobi, Bangkok, or Santiago) share the general job description. Committee assignments mirror the range of specialties that constitute the UN&#039;s work from political (mostly in NYC) to social, economic, financial, administrative, scientific, or technical.

Those who pass the exams are then invited for an interview before a hiring decision is made.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I found a very good article at the career.berkeley.edu site. There is more useful info in the article. (more info on career path and min. requirements)</p>
<p>From the source below:</p>
<p>You must know at least 3 of the 6 official UN languages with English and French typically at the core. The third language would then be either Russian, Arabic, Chinese, or Spanish.<br />
&#8230;</p>
<p>How does one go about becoming a UN translator?</p>
<p>Obtain a university degree and gain some experience with translation. For example, take some translation courses.<br />
Should not be older than 32 years old.<br />
Pass the examinations: a written exam and interview </p>
<p>The Exams</p>
<p>Most Americans sit for the exam in New York City (NYC). Exams are also offered in Geneva, where core competency must be demonstrated in French. The exams are not given every year (depending on staffing needs) and they are very competitive. The UN may hire a handful of people out of hundreds of applicants. But again, the exact number hired depends on the demand.</p>
<p>There are two components to the written examinations: translation and précis-writing in one of the five UN languages. Précis-writing involves not only translating documents from one language into another but also summarizing the contents. A typical précis-writing assignment requires the translator to summarize the proceedings of a committee meeting, capturing the gist of what was discussed without losing the accuracy of the meaning, but more succinctly than in a verbatim transcript. </p>
<p>Précis-writing exams are usually given over two days, and translators for all the UN locations (e.g., NYC, Geneva, Nairobi, Bangkok, or Santiago) share the general job description. Committee assignments mirror the range of specialties that constitute the UN&#8217;s work from political (mostly in NYC) to social, economic, financial, administrative, scientific, or technical.</p>
<p>Those who pass the exams are then invited for an interview before a hiring decision is made.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on *Poem Translation by kefir grains australia</title>
		<link>http://www.languagemarketplace.com/blog/2010/08/poem-translation-2/comment-page-1/#comment-44068</link>
		<dc:creator>kefir grains australia</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 May 2012 12:36:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagemarketplace.com/blog/2010/08/poem-translation-2/#comment-44068</guid>
		<description>In every friend we lose a part of ourselves, and the best part.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In every friend we lose a part of ourselves, and the best part.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Can someone who is french translate this into french without a translator? by DIDIUS</title>
		<link>http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/can-someone-who-is-french-translate-this-into-french-without-a-translator/comment-page-1/#comment-44051</link>
		<dc:creator>DIDIUS</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 18:12:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/can-someone-who-is-french-translate-this-into-french-without-a-translator/#comment-44051</guid>
		<description>&quot;What the f**k&quot; = &quot;Putain, c&#039;est quoi?&quot; (not easy to translate this, give me the context)
&quot;Oh my god&quot; = &quot;Oh mon Dieu!&quot;
&quot;Love&quot; = &quot;amour&quot;
&quot;Hey there&quot; = &quot;Hé là-bas!&quot;
&quot;Maybe&quot; = &quot;Peut-être&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>&#8220;What the f**k&#8221; = &#8220;Putain, c&#8217;est quoi?&#8221; (not easy to translate this, give me the context)<br />
&#8220;Oh my god&#8221; = &#8220;Oh mon Dieu!&#8221;<br />
&#8220;Love&#8221; = &#8220;amour&#8221;<br />
&#8220;Hey there&#8221; = &#8220;Hé là-bas!&#8221;<br />
&#8220;Maybe&#8221; = &#8220;Peut-être&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on Can someone who is french translate this into french without a translator? by I'm Sαrα :)</title>
		<link>http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/can-someone-who-is-french-translate-this-into-french-without-a-translator/comment-page-1/#comment-44050</link>
		<dc:creator>I'm Sαrα :)</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 May 2012 17:31:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/can-someone-who-is-french-translate-this-into-french-without-a-translator/#comment-44050</guid>
		<description>What the F*ck : Putain or Merde
Oh my god : Oh mon dieu
Love : Amour
Hey there : Hé, là-bas
Maybe : Peut-être</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>What the F*ck : Putain or Merde<br />
Oh my god : Oh mon dieu<br />
Love : Amour<br />
Hey there : Hé, là-bas<br />
Maybe : Peut-être</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on how do i become a translator for the deaf? by Melyssa</title>
		<link>http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/how-do-i-become-a-translator-for-the-deaf/comment-page-1/#comment-44024</link>
		<dc:creator>Melyssa</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 May 2012 20:59:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/how-do-i-become-a-translator-for-the-deaf/#comment-44024</guid>
		<description>You&#039;ll have to learn sign language. They have colleges that you can major in as an interpretor for the deaf.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You&#8217;ll have to learn sign language. They have colleges that you can major in as an interpretor for the deaf.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on how do i become a translator for the deaf? by Magpie</title>
		<link>http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/how-do-i-become-a-translator-for-the-deaf/comment-page-1/#comment-44023</link>
		<dc:creator>Magpie</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 May 2012 20:14:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/how-do-i-become-a-translator-for-the-deaf/#comment-44023</guid>
		<description>i think theres a class you have to take from the state but other than that i have no other knowledge of where or how to get enrolled someone else will probably be able to tell you
good luck!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i think theres a class you have to take from the state but other than that i have no other knowledge of where or how to get enrolled someone else will probably be able to tell you<br />
good luck!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on how do i become a translator for the deaf? by Dayle H</title>
		<link>http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/how-do-i-become-a-translator-for-the-deaf/comment-page-1/#comment-44022</link>
		<dc:creator>Dayle H</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 May 2012 19:14:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/how-do-i-become-a-translator-for-the-deaf/#comment-44022</guid>
		<description>I have a degree in Sign Language, some colleges offer AA or BA in interpreting for the deaf. I would suggest you contact the hearing and speech center in your area. They also offer classes, you can sign up for one, see if it is something you are really interested in.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I have a degree in Sign Language, some colleges offer AA or BA in interpreting for the deaf. I would suggest you contact the hearing and speech center in your area. They also offer classes, you can sign up for one, see if it is something you are really interested in.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Comment on how do i become a translator for the deaf? by Charlotte K</title>
		<link>http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/how-do-i-become-a-translator-for-the-deaf/comment-page-1/#comment-44021</link>
		<dc:creator>Charlotte K</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 May 2012 18:15:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.languagemarketplace.com/blog/2012/05/how-do-i-become-a-translator-for-the-deaf/#comment-44021</guid>
		<description>We don&#039;t call them translators.. we call them interpreters. 

Translators is for written language. Interpreters are for spoken language. 

Do you have an undergraduate degree?  Do you know any sign language? 

You need a masters to work with deaf kids, in special ed. The best schools to go to are Gallaudet University in Washington DC, which is a university for the deaf, but hearing people can get into the graduate program. Also, McAllaster which is in Maryland is another great school. Look for programs that focus on deaf education only. That&#039;s if you want to teach them. 

If you just want to become an interpreter.. check with your state schools and find out the requirements.. I know that some states have stricter requirements than others, also ask around in the Deaf community in your area where the best interpreters in your area trained.. or even get in contact with local sign language interpertering agencies.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>We don&#8217;t call them translators.. we call them interpreters. </p>
<p>Translators is for written language. Interpreters are for spoken language. </p>
<p>Do you have an undergraduate degree?  Do you know any sign language? </p>
<p>You need a masters to work with deaf kids, in special ed. The best schools to go to are Gallaudet University in Washington DC, which is a university for the deaf, but hearing people can get into the graduate program. Also, McAllaster which is in Maryland is another great school. Look for programs that focus on deaf education only. That&#8217;s if you want to teach them. </p>
<p>If you just want to become an interpreter.. check with your state schools and find out the requirements.. I know that some states have stricter requirements than others, also ask around in the Deaf community in your area where the best interpreters in your area trained.. or even get in contact with local sign language interpertering agencies.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

