Canadian and American Spelling: The Main Differences

It’s not always easy to distinguish Canadian and American spelling. In fact, it’s quite common that people use both types of spelling in their text without meaning to. While there are some general rules to identifying the two, there are also plenty of exceptions. Canadian spelling tends to follow British spelling, but sometimes, it adapts rules from America; for example,…

Conference Interpretation: Doing Business in a Global Economy

Globalization via rapid advances in telecommunication technology has made modern business a truly global affair. Now more than ever before, people from different countries and cultures find themselves attending industry meetings and needing to communicate with people that don’t speak their language fluently. Industries are now spread thin across the globe, with new regions taking on different responsibilities that cater…

The Role of Translation in Accessibility

In 2011, the Ontario government released the final AODA Integrated Accessibility Standards regulation under the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005 (the "AODA" or the "Act"). The Final Regulation combines accessibility standards in three areas – information and communication, employment, and transportation. It’s estimated that a third of Canada’s population falls under the criteria for disability. The need for…

The Pitfalls of Google Translate

With the convenience and toolbar of Google Translate readily available and for free, many people take advantage of what seems to be a great convenience. However, there is a lurking danger that Google has failed to warn users of: That its translations are incorrect particularly when it comes to subject-specific material. This is not a tool that should be used…

The Basics of Subtitle Translation

Subtitle translation is predominantly used for video work to translate content in real time to a desired language. Translators use their vast and deep knowledge on the language and material at hand as many videos do not come with scripts to work with. They must effectively retain the meaning of the context they are working with to translate the subtitles…

Translation’s Role in the Language Industry

The language industry is a sector that is concerned with the facilitation of multilingual communication in both oral and written forms. This is compromised of various activities like translation, interpretation, subtitling, dubbing and software development. All of these activities are generally tied to the greater goal of globalization, and this is particularly seen online. The use of language technology, tools,…

How Technology Influences the Translation Industry

With the advent of apps and translation software, you can now turn your words into a foreign language - whether through text or an electronic voice - on your smartphone. Even big communication platforms offer translation services in select languages – but don’t think that this is going to affect the translation industry just yet. These tools can give us…

Globalization and the Translation Industry

The translation industry is a large yet fragmented market that is broken off into a variety of sectors. Common Sense Advisory put out a report that states that the translation industry was estimated to be worth $33.5 billion US back in 2012. According to the U.S Bureau of Statistics, the industry is expected to grow by 42% between 2010 and…

The Importance of Quality in Professional Translation Services

  When it comes to translation services, accuracy and attention to detail are paramount. The quality of translation work is crucial as it directly affects the perception of a business or institution. The art of translation is all about the details; from the content itself to formatting elements like the choice of font and its spacing. Here are some key…

Language Marketplace Has Added a New and Valuable Membership – ATA Corporate

Language Marketplace has recently joined the American Translators Association (ATA) as a Corporate Member. Our ATA membership is a valuable resource for our in-house experts and global translator network. Throughout the years Language Marketplace has relied on multiple databases of professional translators and interpreters for recruiting new members of our team. We have found the quality of ATA professionals to…