by U.S. Coast Guard

Quality control Most translators have different methods of verifying the quality of their final results. Find out what these are. Translation programs are a good choice. Document translation agencies that use such programs are able to reduce the amount of inconsistent errors that emerge in their documents. Some translation agencies spread the tasks of editing and proofreading between two different groups. This is also an effective method of reducing errors.

Native speakers Document translation can be extremely taxing. To make the process easier, it’s a good idea to have translators handle translations into their native tongue. Native speakers tend to be more comfortable with the language and will be less likely to make errors. They will also be able to avoid the different cultural slurs that might occur as a result of the translations. Still, this does not mean that non native speakers are inefficient.

Knowledge about the subjectDocument translators are not just expected to be familiar with the source and target language. They will also need to be familiar with the subject contained in the text as well. This is particularly important in situations where the document addresses a particular technical field. A professional translator who has had some former experience in the legal field will be better suited to handling legal document translations. On the other hand, medical translators might be unfamiliar with the details of patent during document translations.

Quick delivery Depending on your needs and your working timeline, you will need to decide if the translators that you are working with will be able to meet your deadline or not. Understandably, your document will be translated faster if it is handled by multiple translators as opposed to a lone freelancer. Working with a translation agency will also reduce the amount of errors that are likely to occur during large document translations. Do not assign your tasks to agencies that appear to merely relay stations for other translators. Instead, approach agencies that have a visible workforce and team.

Thanks to the growing importance of the web, most people handle their document translations entirely online. You can however arrange for a meeting or speak with an agency’s representative through the contact details provided on their webpage. This will give you the opportunity to outline the type of results that you hope to receive. You will also get a chance to assess the qualities and competence of the agency first hand. Most professional translators belong to one association or the other. You can use this as well in evaluating their professionalism and standards.

Leave a comment