Language translators are regarded as specialists, in terminology with the ability to interpret. Translators are specialists in written communication who write texts in one language into another, hopefully a good translator will convey the correct message.
Suppliers of language translation include firms, independent workers and in-house translation departments of private companies or public agencies.
The number of translation companies is on the increase due to the increasing trade between the developed and the developing world.
The translation industry employs educated labour. A large proportion of language translators hold some form of professional degree. The most sought after degree in language translation services is a B.A.
Interpretation is as much a part of communications as are translation and terminology. This field of expertise is undergoing rapid growth because of freer trade.
There are several layers of language translators, conference interpreters and court interpreters. The need to recruit community interpretation is also increasing due to the increase in immigration; each set of language translators must also bring to the table a different set of values. The community interpreter has to have some degree of empathy, whereas the court interpreters must exercise impartiality, and conference interpreters must strive to get transparency.
Language translators are relying on the latest technology for the administrative side of their work and for preparation. The internet is a great way to conduct research, for; most organizations have a site with information needed for proper preparation.
Interpreters are also being asked to do more work over the phone or via satellite connections, again due to free trade.
In addition to perfecting acquired linguistic skills and a knowledge base, it would be useful if translators were aware of current events.
In Europe, translators work in a minimum of four languages and large organizations like the OECD and the IMF often use this criterion to select recruits. This necessitates a fair amount of travel so some translators know no borders.
Multilingualism is on the increase and mastery of a third and fourth language is becoming increasingly required according to university stakeholders.
The demand for professional translators, and interpreters comes from several sectors; private translation firms, in-house translation services or corporations and private organizations. Specialised areas in translation would be legal and political. Also research centres require an altogether different technique.
It is clear that this sector of industry is on the increase, globally, universities offer students more choice in their search for a language degree, it is accepted that there is a growing demand for professionals capable of working in a third language (Spanish) is often required..