Professional document translation services are crucial, especially when legal or business decisions will probably be made based on translated files. A company might also want to be sure that qualified translators are utilising a multi-step, thorough, top quality control process which will catch any kind of linguistic or technical errors which could impact your accuracy in the final interpretation.

One negatively translated sentence in a very key document can harm the economic and specialist image of the company, as illustrated in a very recent episode involving Sharpened Corp., described through Daisuke Wakabayashi from the Wall Neighbourhood Journal weblog Japan Real-time in a post entitled “Sharp Assertion Lost within Translation. ” This post tells the way the English translation of the quarterly cash flow report regarding Sharp Corp would have to be amended because of a single sentence in the essay which stated that “‘material doubt’ existed about its status as a going worry, ” in so doing indicating a threat regarding liquidation regarding Sharp Corp in the near future.

Here’s how the effects from just one poorly converted sentence that lacked proper document translation services within Sharp Corp’s quarterly cash flow report took shape.

Sharp Corp’s Translation Error

According to Daisuke Wakabayashi’s post in the WSJ weblog Japan Real-time, a wrongly translated sentence in a quarterly cash flow report with the electronics business Sharp Corp. threatened their financial image in the business.

The gadgets giant stated in its quarterly cash flow report that “material doubt” existed about its status as a going worry. Four days later, Sharpened was furiously backpedalling.

The company announced it was amending their English translation of the key paragraph as a document translation services concern. The company said it wished to be a lot more precise with regards to its status.

The unique translation raised significant doubts concerning the ongoing everyday operation of Sharpened Corp as a functioning economic entity, and their updated translation via document translation services may not really be able to allay fears regarding investors, stockholders, and prospective customers as well as partners.

How to Avoid Translation Errors
Translation customers can stay away from costly interpretation errors through the use of the services of high-quality specialised translation services which hires only qualified technical translators along with using a comprehensive quality management process to account for linguistic and technical accuracy and reliability.

Document translation services translators are generally carefully evaluated, interviewed, along with tested, depending on a process created by the service company to meet up with the premium quality requirements in the patent business.

Companies are typically members of their local Translators Association and employ only native-language translators who are also subject matter experts, to ensure the resulting authorised, technical, and obvious translations will be top-notch both linguistically and technically.

Professional services typically use some sort of proprietary top quality control process to review all translations, that is edited along with proofread through native-language speakers to confirm for linguistic accuracy and reliability and then further assessed by in-house technologists for accuracy regarding technical words and phrasing.

Leave a comment