Ema Dantas Speaks at One Woman Fearless Conference

  The "One Woman Fearless Conference" is an event that unites women around the world who are letting go of fear to create the life of their dreams. Ema Dantas, President and CEO of Language Marketplace speaks about her experience of letting go of her own fears when making the transition from a freelance interpreter and translator in 2000 to…

Training Climb for Charity – Mount Rainier

"How did it go?”. This was the question I got asked over and over again, and I can’t blame my co-workers and family and friends. “My training session was ok.” That is my short answer. However, I learned quite a bit. I learned for example that I can totally sleep in a tent, on a snowy and icy surface and…

Translating for Films or Movies: Important Consideration

Translating subtitles for film and television is challenging for a number of reasons. A translator’s objective is to preserve the meaning of the story; the moment a word, phrase, or gesture gets lost in translation, the entire scene can be wrongly interpreted—a poorly translated script can turn a dramatic film into a comedic one, and vice-versa. If the wrong word…

Is the Translation Service You Use Accurate and Secure?

When you need a quick translation done, you might open on impulse an online translator like Google Translate. While automatic translators can be useful on a per word or phrase basis, you must be careful when it comes to translating full texts or important business documents. There will always be errors when it comes to syntax, expressions, and terminology that…

Legal Translation Requirements—Why Lawyers Should Care

Translating legal documents entails a level of expertise that goes beyond regular translation requirements.  Translators must not only be well-versed in legal terminology and the way the legal system functions, but be capable of depicting the precise overall meaning of the text, without so much as misinterpreting one word, as it could alter the significance of the entire article. To effectively…

European CE Marking and Translation Requirements

CE Marking, or CE Mark, is a symbol placed on a product indicating that it has been certified to be sold in Europe freely.  As a mandatory process for all products that will be available in any EU nation, the mark legally denotes that the manufacturer takes full responsibility for the product compliance (i.e. adheres to health, safety, performance and…

How the Comprehensive Economic Trade Agreement Affects the Canadian Translation Industry

The new 2017 Comprehensive Economic Trade Agreement (CETA) will make significant impacts on all aspects of the Canadian economy.   The Government of Canada even stated that the CETA is more ambitious and broader in scope than the historic North American Free Trade Agreement (NAFTA). The deal will benefit people and businesses across Europe and Canada, and help to generate economic…

Canadian and American Spelling: The Main Differences

It’s not always easy to distinguish Canadian and American spelling. In fact, it’s quite common that people use both types of spelling in their text without meaning to. While there are some general rules to identifying the two, there are also plenty of exceptions. Canadian spelling tends to follow British spelling, but sometimes, it adapts rules from America; for example,…

Conference Interpretation: Doing Business in a Global Economy

Globalization via rapid advances in telecommunication technology has made modern business a truly global affair. Now more than ever before, people from different countries and cultures find themselves attending industry meetings and needing to communicate with people that don’t speak their language fluently. Industries are now spread thin across the globe, with new regions taking on different responsibilities that cater…

The Role of Translation in Accessibility

In 2011, the Ontario government released the final AODA Integrated Accessibility Standards regulation under the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005 (the "AODA" or the "Act"). The Final Regulation combines accessibility standards in three areas – information and communication, employment, and transportation. It’s estimated that a third of Canada’s population falls under the criteria for disability. The need for…