French Language Anxiety

With each passing day I get closer to traveling to Papua New Guinea to climb the Carstensz Pyramid, a twenty plus day journey to its peak, I am filled with excitement – of both kinds! Included with all the fun and anticipation I am experiencing as I prepare for this climb, I have some French language anxiety as the date…

Tok Pisin, the Language of Papua New Guinea

Tok Pisin is one of the three national languages of Papua New Guinea. As I prepare to climb the Carstensz Pyramide in the Fall of 2017, I have started to make myself I cheat chit to travel with. Tok Pisin is a form of Melanesian Pidgin English which was established in the early 1800's as a result of increased travel…

In what language is the label written in?

A recent visit to a Metro supermarket left a shopper wondering in what language was the label written in. The culprit: The Portuguese Style Frozen Vegetable Mix, from Ferma is the cause of the bewilderment. Language is written in a store label not clear in ANY language. We tried figuring out where the issue originated, but we must say we are very confused.…

The Role of Translation in Accessibility

In 2011, the Ontario government released the final AODA Integrated Accessibility Standards regulation under the Accessibility for Ontarians with Disabilities Act, 2005 (the "AODA" or the "Act"). The Final Regulation combines accessibility standards in three areas – information and communication, employment, and transportation. It’s estimated that a third of Canada’s population falls under the criteria for disability. The need for…

The Pitfalls of Google Translate

With the convenience and toolbar of Google Translate readily available and for free, many people take advantage of what seems to be a great convenience. However, there is a lurking danger that Google has failed to warn users of: That its translations are incorrect particularly when it comes to subject-specific material. This is not a tool that should be used…

Translation’s Role in the Language Industry

The language industry is a sector that is concerned with the facilitation of multilingual communication in both oral and written forms. This is compromised of various activities like translation, interpretation, subtitling, dubbing and software development. All of these activities are generally tied to the greater goal of globalization, and this is particularly seen online. The use of language technology, tools,…

ATIO responds to CISOC and HIN

ATIO states that their Press release was to get media attention about the state of Community Interpretation in Ontario. Ms Collishaw seems to still not understand what our Translation and Interpretation industry needs and looks like in 2012.

Community Interpreters in Ontario – Immediate Release – response to ATIO

OCASI, whom is a member of The Ontario Network of Language Interpretation Services (ONLIS) responds to the ATIO news release.

ATIO refuses to recognize Standards already in place

HIN response to ATIO's press release about interpretation services related to Ontario's health care sector. HIN has worked for years for health care interpreters and organizations to develop standards. ATIO refuses to acknowledge the existence of these Standards in the same way they seem to find fault in Translation Certification standards such as EN 15038 and CAB/CGSB-131.10.