Translating for Films or Movies: Important Consideration

Translating subtitles for film and television is challenging for a number of reasons. A translator’s objective is to preserve the meaning of the story; the moment a word, phrase, or gesture gets lost in translation, the entire scene can be wrongly interpreted—a poorly translated script can turn a dramatic film into a comedic one, and vice-versa. If the wrong word…

In what language is the label written in?

A recent visit to a Metro supermarket left a shopper wondering in what language was the label written in. The culprit: The Portuguese Style Frozen Vegetable Mix, from Ferma is the cause of the bewilderment. Language is written in a store label not clear in ANY language. We tried figuring out where the issue originated, but we must say we are very confused.…

Actions Speak Louder than Words

Language Marketplace had made a commitment for 2017 to be a year in which it went above and beyond being generous and helping others. We also set out to demonstrate that actions speak louder than words, in all languages. We believe being charitable and helping those less fortunate is not only the duty of corporations and small and medium business,…

When The Translation of Meat Bag Scares A Vegetarian: Context Confusion

As I train for new adventures by setting a personal goal to climb the “7 Summits of the world”, I received an equipment list for my upcoming climb of the Carstensz Pyramid in Indonesia, this Fall. The List That Made No Sense The list was in French and when I had the translation done into English, I was puzzled with…

Is the Translation Service You Use Accurate and Secure?

When you need a quick translation done, you might open on impulse an online translator like Google Translate. While automatic translators can be useful on a per word or phrase basis, you must be careful when it comes to translating full texts or important business documents. There will always be errors when it comes to syntax, expressions, and terminology that…

Legal Translation Requirements—Why Lawyers Should Care

Translating legal documents entails a level of expertise that goes beyond regular translation requirements.  Translators must not only be well-versed in legal terminology and the way the legal system functions, but be capable of depicting the precise overall meaning of the text, without so much as misinterpreting one word, as it could alter the significance of the entire article. To effectively…

European CE Marking and Translation Requirements

CE Marking, or CE Mark, is a symbol placed on a product indicating that it has been certified to be sold in Europe freely.  As a mandatory process for all products that will be available in any EU nation, the mark legally denotes that the manufacturer takes full responsibility for the product compliance (i.e. adheres to health, safety, performance and…

How the Comprehensive Economic Trade Agreement Affects the Canadian Translation Industry

The new 2017 Comprehensive Economic Trade Agreement (CETA) will make significant impacts on all aspects of the Canadian economy.   The Government of Canada even stated that the CETA is more ambitious and broader in scope than the historic North American Free Trade Agreement (NAFTA). The deal will benefit people and businesses across Europe and Canada, and help to generate economic…

Canadian and American Spelling: The Main Differences

It’s not always easy to distinguish Canadian and American spelling. In fact, it’s quite common that people use both types of spelling in their text without meaning to. While there are some general rules to identifying the two, there are also plenty of exceptions. Canadian spelling tends to follow British spelling, but sometimes, it adapts rules from America; for example,…

Conference Interpretation: Doing Business in a Global Economy

Globalization via rapid advances in telecommunication technology has made modern business a truly global affair. Now more than ever before, people from different countries and cultures find themselves attending industry meetings and needing to communicate with people that don’t speak their language fluently. Industries are now spread thin across the globe, with new regions taking on different responsibilities that cater…